Au bas de Sainte-Anne Going to school in Sainte-Anne Lécole du bas de Sainte-Anne-de-la-Pérade a été le lieu de formation de beaucoup denfants. Cétait lépoque où tous les élèves de la 1ère à la 7ième année étaient dans la même classe et se partageaient le même professeur. Les enseignants, souvent des femmes, habitaient dans lécole et gagnaient un bien modeste salaire. Look at this useful steeple on the roof of this school that once stood in Sainte-Anne-de-la-Pérade. Those who heard it from a distance were late for class!
|
|||||||
Le berceau The pavilion Cest en 1878 que fut érigé ce kiosque, dans la cour du Séminaire de Trois-Rivières, afin de fournir un endroit ombragé aux élèves. Cet endroit a vite pris le nom de berceau, nom qui lui est resté. On y prenait les photographies de la communauté scolaire, on y grimpait pour y encourager léquipe de base-ball, on y a tenu des discours politiques, on y a philosophé et préparé des examens. Ce kiosque nexiste plus, la plupart des arbres non plus, ils ont été remplacés par un terrain de football et par un aréna. This pavilion was built in 1878. The school principal thought that it would give the students a place to hide from the sun on hot days. The students called it le berceau. They went there to study, talk, rest, and look at baseball games. It was even used by politicians to make their speeches during political campains. Among other things in the schoolyard today, there are a football field and an arena.
|
|||||||
La récréation au Collège Playtime Cest vers 1905, dans le village de Saint-Stanislas, que ce temps de récréation a été immortalisé par le photographe Pinsonneault. Le collège, pour garçons, a été fondé par la communauté des Frères de Saint-Gabriel en 1894. Ce nest quen 1907 que le couvent pour les demoiselles fut fondé par les Filles de Jésus. These boys are playing baseball in the schoolyard of their college in Saint-Stanislas. The Brothers of Saint-Gabriel founded this college in 1894.
|
|||||||
École primaire à Louiseville Elementary school class in Louiseville Paul Hubert, 5e à partir de la droite dans la rangée du haut, a 6 ans. Il est en compagnie de ses camarades de lécole de Louiseville, son village natal. Ses petits copains sappellent Grimard, Girard, Milot, Saint-Germain, Doucet, Abran, Rocheford etc. Au centre de la photographie, on remarque les deux institutrices. On this picture, we see two teachers and the students of a Louiseville elementary school. The second boy to the right of the teachers is Paul Hubert.
|
|||||||
Couvent Saint-Cur-de-Marie Saint-Cur-de-Marie Convent Le couvent Saint-Cur-de-Marie situé à lAncienne Lorette a été fondé, en 1904, par les Surs Servantes du Sacré-Cur de Marie. Cette école sadressait aux garçons et aux filles et à ses débuts, on y comptait 4 religieuses et 150 élèves. The Sisters of the Sacred Heart of Mary founded this convent in 1904. At that time four sisters lived there and 150 students attended. This school was dedicated to the education of boys and girls.
|
|||||||
Kermesse française French kermesse Afin de ramasser des fonds pour améliorer les services donnés à lécole Saint-Louis, située dans la ville de Saint-Paul au Minnesota, on organisa une kermesse française. Le document est daté du 8 décembre 1890. This letter is inviting you to attend a French kermesse to help the St. Louis School House in St Paul, Minnesota. Will you? The president of this organisation, Doctor Charles Nelson, was a French Canadian living in the United States.
|
|||||||