Le boulingrin. Lawn bowling Un homme et deux enfants jouent au boulingrin dans le jardin dune maison vers 1900. Ce jeu qui ressemble à la fois à la pétanque et au curling est très ancien. Certains croient que les Égyptiens y jouaient au temps des pharaons. Bien que peu connu, ce jeu est encore populaire aujourdhui et le Canada a même son équipe nationale. This family seems to enjoy playing lawn bowling in their backyard. This sport is still played all around the world.
|
|||||||
Joueur de trompette A musician Le jeune Onésime Lamothe, de la municipalité de Champlain, fut très tôt passionné par les arts. On le voit ici, vers 1905, jouant de la trompette. Il aimait aussi interpréter des pièces au piano, au violoncelle et à lorgue. De plus, il sadonnait au dessin, à la sculpture et à la photographie. En fait, toute sa vie fut consacrée aux arts. Après des études dans sa région, il poursuivit sa formation artistique à Paris. À son retour, il enseigna les beaux-arts au Québec et aux États-Unis. Onésime Lamothe was a true artist. He studied here and in Paris, and he taught Arts in the Province of Québec and in the United States of America. He could play trumpet, piano, cello, and organ, and, on top of being a good photographer, he could draw and sculpt.
|
|||||||
Jules Gélinas Jules wooden rocking horse Jules Gélinas, de Trois-Rivières, doit avoir 3 ans sur cette photographie prise chez le photographe vers 1902. Eh oui, il sagit bien dun garçon! À cette époque, cétait la mode de laisser les cheveux longs aux garçons pendant la petite enfance. Un très beau cheval de bois sert de décor. This three-year old boy had very long hair, as probably did most of his friends. It was the hairstyle of the early 20th century.
|
|||||||
Paul Carufel Paul carrying a lamb En portant cet agneau sur ses épaules, Paul Carufel voulait-il montrer sa force à ses amis ? Il est photographié dans un champ près de la propriété dun certain Monsieur Badeaux, en juin 1913, à Pointe-du-Lac. Cette municipalité située en bordure du Lac Saint-Pierre est traversée par la route 138, anciennement appelée le Chemin du Roi. What did Paul Carufel want to prove standing in a field in Pointe-du-Lac, a little town near Trois-Rivières!
|
|||||||
Hector Marcotte Just watching À lété de 1917 ce petit garçon prénommé Hector regarde les poules de son grand-père Laplante à Vancouver. Y a-t-il encore des poules dans la cour des maisons de Vancouver? Après avoir habité lOuest canadien, Édouard Marcotte, père dHector, amènera sa famille vivre aux États-Unis. We are in Vancouver in 1917. Hector is watching his grandfathers hens. Hectors family stayed in British Columbia for a little while and then moved to the United States.
|
|||||||
Alice Harnois-Rivard Alice with her doll Alice présente sa poupée. Avez-vous remarqué le landau ? Il est plutôt rudimentaire et la poupée ressemble peu aux poupées daujourdhui, pourtant Alice devait beaucoup laimer. Alice had put her doll in a stroller. Those toys look very different from the ones we see today. Nevertheless little girls still love dolls.
|
|||||||