Quelle photo minuscule! What a tiny picture! Cette photographie mesurant 3 cm par 2,5 cm est collée sur un carton décoratif. Ce format était aussi utilisé pour les cartes mortuaires. Ce joli minois est celui dune parente ou dune amie de la famille Jacob et Paquet qui habitaient la région de Portneuf. This tiny picture measures 3 cm by 2.5 cm. It was glued to a board to simulate a frame. Photographs of that size were also used for mourning cards.
|
|||||||
Blanche et Avila Youngsters friendship Cette photographie est montée sur un carton de la taille dune carte de visite ou dune carte daffaires. Cette forme de présentation des photographies a été en vigueur à partir de 1860 jusquau début du vingtième siècle. Celle-ci date de 1903 ou 1904 et représente Blanche Chevalier, assise, et Avila Denoncourt qui est debout. This picture has the size of a business card. This shape of photograph appeared in the Province of Québec around 1860. On this one, Blanche Chevalier is sitting on a rocking chair and Avila Denoncourt, who will later become a doctor, is standing by her side.
|
|||||||
Réunion des nouveaux chefs First Nations babies En recevant cette carte postale, Josaphat Cossette fut sans doute ravi par cette image sympathique et surprenante. Était-ce là le but de Monsieur Racicot qui, de passage dans la région de l'Abitibi-Témiscamingue en 1907, immortalisa ces superbes bébés dorigine algonquine? Encore aujourd'hui, de mai à septembre le territoire amérindien de Grand-Lac-Victoria, aussi appelé Kitcisakik, accueille une population nomade d'environ 300 autochtones. Ce lieu est situé à 66 kilomètres au sud de la ville de Val-dOr. Those beautiful babies are from Grand-Lac-Victoria, also known as Kitcisakik by the Algonquins. Taken in 1907 by E. Racicot, this picture is also a postcard. In the early 20th century, many people collected them, and they became the favorites.
|
|||||||