Alfred-Odilon Comtois Alfred-Odilon Comtois Ce ferrotype date de 1878 ou 1879. Ce procédé photographique apparaît au Québec vers 1860 et restera en usage jusqu'en 1930 environ. On l'appelle aussi portrait sur zinc, portrait de tôle ou mélanotype. On remarque que le ferrotype est inséré dans un mince cadre cartonné dont la dimension est celle d'une carte de visite ou juste un peu plus grande que les cartes d'affaires utilisées de nos jours. Bien qu'en noir et blanc, il est alors la mode d'ajouter de la couleur sur certaines parties de la photographie. Sur celle-ci, les joues de ce bel enfant ainsi que sa ceinture sont colorées en rose. Le garçon de la photographie se nomme Alfred-Odilon Comtois. Il est né à Trois-Rivières, le 5 mars 1876 et il deviendra l'évêque de son diocèse natal en 1935. This type of picture is called ferrotype print because the image is fixed on a piece of iron or zinc. This method was in use in the Province of Québec between 1860 and 1930. You can see that color was added by hand on some parts of this picture. This little boy is Alfred-Odilon Comtois who will become the bishop of the diocese of Trois-Rivières, where he was born in 1876.
|
|||||||
La visite du curé Louisevilles pride Développée sur une mince feuille de papier, cette photographie a ensuite été collée sur un carton. Elle représente le couvent de Louiseville qui a ouvert ses portes en 1875. Ce sont les Surs de lAssomption qui le prennent en charge. Elles assument léducation des jeunes filles et dès la première année, lécole reçoit 11 pensionnaires, 21 demi-pensionnaires et 54 externes. En plus des cours réguliers, on peut y faire létude du piano et du violon. Le curé de lépoque est Mgr Joachim Boucher. This picture is fixed on a thin sheet of paper and was glued on a cardboard. This convent, established in Louiseville in 1875, was run by the Sisters of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. There were 86 girls attending this school on the first year. Among the students you can see eight sisters and Monseigneur Joachim Boucher, the priest in charge of the parish.
|
|||||||
Les jumeaux Rivard Rivard twins Au début de vingtième siècle, plusieurs photographes, comme les membres de la famille Pinsonneault, ont publié des séries de cartes postales représentant, entre autres, diverses localités du Québec. Les gens les collectionnaient, les échangeaient, et faisaient même développer des photographies de leurs proches sous ce format. Pour cette photographie des jumeaux Rivard, le photographe a pris soin de monter limage dans un cadre ovale. At the beginning of the 20th century, people were fond of postcards. It was possible to have your picture put on one. Families then sent them to friends or siblings. Look at this one; it has been set in an oval shape as if it was framed. The twins are members of the Rivard family.
|
|||||||