Page : 1 - 2 - 3 - 4
Bas de page - End of this page

Au salon
In the living room

Tirée d’un album de cartes postales ayant appartenu à la famille de Louis-Zotique Bertrand et Marie-Angélique Trudel, cette photographie témoigne de deux générations : un grand-père issu du 19e siècle et un poupon né au tout début du 20e siècle. Derrière eux, le décor se compose d’un piano agrémenté d’un vase de fleurs déposé sur une dentelle, de tableaux suspendus aux murs, etc…

This picture was found in a postcard album that belonged to Louis-Zotique Bertrand’s family. Mister Bertrand was born in Verchères and worked as a notary in Shawinigan and Trois-Rivières. Without knowing for sure whom these man and baby are, we can suppose they are members of the Bertrand family.

Fonds de la famille Louis-Zotique Bertrand et Marie-Angélique Trudel. Photographie format carte postale; n/b, photographe et lieu inconnus. [Ca 1910].
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0441


Bien emmitouflé !
Ready for winter!

L’hiver est là, pas de doute possible. Chapeaux de fourrure, manteaux de laine, mitaines et foulards, papa et fiston sont prêts. Le bambin, debout sur ce qui semble être un livre, s’appuie sur son papa. Quel beau souvenir à faire parvenir à la parenté!

This man and his son seem all set for cold days: wool coats, fur hats, warm scarves, and boots. This picture was certainly sent as a souvenir to family members.

Collection Henri Wolowski. Photographie ; n/b., photographe , Nicolet. [Ca 1910].
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0755


Napoléon-Alexandre Comeau et son fils Willie
Napoléon-Alexandre Comeau and his son Willie

Napoléon-Alexandre Comeau, cet être légendaire, qui a laissé son nom à la ville de Baie-Comeau, est assis devant sa maison, à Godbout, avec son fils Willie qui semble bien confortable dans les bras de son papa.

This picture of Napoléon-Alexandre Comeau was taken in Godbout where he lived with his family. Little Willie seemed quite happy to be in his father’s arms.

Fonds Hector Marcotte. Photographie ; n/b, photographe inconnu, Godbout. Juillet 1904.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0023-984-009.1


Annette, Georges et Henry Meyers
Annette, Georges, and Henry

Tous endimanchés, il y a sûrement une sortie dans l’air pour les membres de la famille Meyers. Remarquez les vêtements des enfants, typiques de cette époque.

Born in January 1918, baby Annette is with her brother Georges and father Henry. Don’t they look nice? They are probably going out, just waiting for mom to join them!

Fonds Annette Meyers. Photographie format carte postale ; n/b, photographe inconnu, Trois-Rivières. 1918.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0677


Papa Édouard
Daddy Édouard

Édouard Marcotte porte bien haut dans ses bras son premier enfant prénommé Hector. Monsieur Marcotte, bien que né au Québec d’une famille francophone, a vécu dans l’Ouest canadien et aux États-Unis. Étant loin des siens, il leur écrivait des lettres auxquelles il joignait des photographies.

Édouard Marcotte was born in a French Canadian family in Québec. Later, he lived in British Columbia and in the United States of America. He stayed in contact with his brothers and sisters and sent them many pictures of his wife and children.

Fonds Hector Marcotte. Photographie ; n/b, photographe et lieu inconnus. 2 juin 1917.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0023-984-087


Mes fils
My sons

Ces jeunes garçons se prénomment Hector, comme son oncle l’abbé Hector Marcotte, et François. Ce sont les fils d’Édouard Marcotte et de Berthe Laplante.

Hector and his younger brother, François, are with their father, Édouard Marcotte. They are probably posing for their mother, Berthe Laplante.

Fonds Hector Marcotte. Photographie ; n/b, photographe et lieu inconnus. Septembre 1919.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0023-984-311


Maurice Dontigny avec son père
Maurice Dontigny and his father

Profitant d’une visite au Canada les Dontigny, qui habitaient alors à Chicago, se rendirent au studio de A. Héroux, photographe de Trois-Rivières. Cette photographie du petit Maurice et de son père fut laissée en souvenir à l’abbé Hector Marcotte qui enseignait au Séminaire de Trois-Rivières.

This picture of Maurice Dontigny with his father was given to Father Hector Marcotte a teacher at the Trois-Rivières Seminary. Although he lived in Chicago and San Diego, Maurice conducted a steady correspondance with Father Marcotte.

Fonds Hector Marcotte. Photographie ; n/b, A. Héroux, photographe, Trois-Rivières.1923.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0023-984-205


Joseph-Arthur Panneton et une de ses filles
Joseph-Arthur Panneton with one of his daughters

Joseph-Arthur tient dans ses bras une de ses filles, possiblement Édith. Derrière eux, on aperçoit une partie de l’église Ste-Anne d’Yamachiche.

Near the Yamachiche Church, Joseph-Arthur Panneton is with his daughter Édith who seemed curious about something else.

Fonds Josaphat Cossette. Photographie ; n/b, Josaphat Cossette. Yamachiche. [Entre 1920 et 1925].
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0754-03-041


Sur le quai de la gare
At the train station

Cet homme et son fils sont sur le quai de la gare qui fut en service de 1878 à 1924 à Trois-Rivières. Partent-ils? Où vont-ils? Attendent-ils quelqu’un, quelqu’une? Est-ce la rentrée scolaire pour ce jeune homme ? Devinez!

This man and his son are at the railroad station on Chamflour Street in Trois-Rivières. Are they leaving or waiting for someone? Make a guess!

Fonds Trois-Rivières, photographies. Photographie ; n/b, photographe inconnu, Trois-Rivières. [ Ca 1900].

Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0064-51-1

Page : 1 - 2 - 3 - 4
Haut de page - Beginning of this page