La famille dArthur Denoncourt Arthur Denoncourts family Ce portrait dArthur Denoncourt et son épouse, Julie Lajoie, ainsi que leurs cinq enfants fut capté lors dune visite chez les grands-parents, Louis-Isaac Denoncourt et sa seconde épouse Tarsile Tousignant à Pointe-du-Lac. Le jeune Avila Denoncourt qui avait alors environ cinq ans deviendra plus tard un médecin très apprécié. During a visit to his fathers house in Pointe-du-Lac near Trois-Rivières, Arthur Denoncourt was photographed with his wife, Julie Lajoie, and their five children: Louis, Philippe, Arthur, Avila, and Marie-Louise. The man with a cane is Louis-Isaac Denoncourt; his second wife, Tarsile Tousignant, is sitting in the middle of the group.
|
|||||||
La famille de Roch Bournival Roch Bournivals family Quelle belle journée pour relaxer en famille à lombre de ces grands arbres. Roch Bournival et son épouse Febronia Hamelin sont photographiés ici avec leurs trois premiers enfants. Ils en auront dix autres, le dernier naissant en 1920. Married in 1903 in Deschambault, Roch Bounival and Febronia Hamelin had thirteen children between 1904 and 1920. On this photograph, Roch and Febronia are with their three firstborns: Marie Jeanne Félicité (1904); Marie Hélène Marcelle (1905), sitting on her mothers knees; and Marie Juliette Sara (1906), in her fathers arms.
|
|||||||
La famille dOvila Hubert Ovila Huberts family Le 6 juin 1908, Rosana Carpentier et Ovila Hubert ont uni leurs destinées à Louiseville. En 1913, parents de deux garçons, Paul et Gaston, cest en famille quils se sont rendus chez le photographe. Paul Hubert deviendra plus tard un important homme daffaires à Trois-Rivières. Rosana Carpentier got married to Ovila Hubert in 1908 in Louisevilles Catholic Church. Five years later, they went to the photographers studio with their two sons: Gaston, sitting on his mothers knees, and Paul, standing proudly in his brand new suit. Paul Hubert will become an important Trois-Rivières businessman.
|
|||||||
Toute la petite famille chez le photographe ! The entire family at the photographers studio! Papa, maman et leurs deux enfants posent pour la postérité. À cette époque, la coutume voulait que les enfants, filles ou garçons, soient, en tout bas âge, vêtus de robes et coiffés de longs cheveux bouclés. This couple brought their two children to the photographers studio. Since the tradition was to make toddlers wear dresses and keep their hair slightly long and curly, it is hard to say whether these children are boys or girls.
|
|||||||
Les Marcotte Marcotte family Par un bel après-midi de mai 1918, la jeune maman Berthe Laplante, épouse dÉdouard Marcotte, est prise en photo avec ses deux fistons Hector et François. In May of 1918, this young mother smiled for an unknown photographer as she was squatting by her two sons. Her name is Berthe Laplante and before her marriage to Édouard Marcotte she lived in Vancouver with her family.
|
|||||||
Un sourire pour le photographe! How about smiling for the photographer! Les membres de cette famille se sont regroupés pour le bénéfice dun photographe inconnu. Les femmes ont soit un enfant dans les bras ou à leur côté et le seul homme du groupe tient bien en évidence un petit chien. Sur cette photographie, deux femmes portent la cravate, accessoire vestimentaire masculin. These family members lived in Trois-Rivières. You can see that every woman is holding a child or has one beside her, when the only man on this picture is holding a dog.
|
|||||||
Monsieur Thibeau Mister Thibeau Cest à Rivière-aux-Rats dans le comté de Champlain que fut prise cette photographie de Monsieur Thibeau. Il est en compagnie de son fils ou petit-fils qui porte un calot, cest-à-dire une coiffure à deux pointes. Sitting on a rocking chair, Mister Thibeau lived in Rivière-aux-Rats in Champlain County. The little boy by his side is wearing a wedge-style cap also called garrison cap.
|
|||||||
Père et fils Father and sons Éphrem-François Panneton, médecin de Trois-Rivières, pose avec ses trois fils : Philippe, qui fut médecin, auteur (Ringuet) et ambassadeur du Canada au Portugal de 1956 à 1960; Georges, prêtre séculier et auteur; ainsi quAuguste, qui devint médecin-ophtalmologiste et lui aussi auteur sous le nom de plume de Sylvain. Le talent décrivain était plus que présent dans cette famille. The photographer Pierre-Fortunat Pinsonneault captured Éphrem-François Panneton with his three sons. Two of these boys will become doctors, like their father, and the other one will be ordained as a priest. Since these boys were gifted, in addition to their own carreers, they all published: Philippe under the pseudonym of Ringuet, Auguste under the pseudonym of Sylvain, and Georges under his own name.
|
|||||||